48.
あなたが十分英語を勉強し聞いてこられたという前提に立ちますが、その場合先頭の”If”が聞き取れないのは”I”の音の認識が誤っているためです。

ネイティブは意識していませんが、英語の”i”の母音には実は2種類あります。それは日本人が思う「い」の音に近いガチガチの”i”と、舌がリラックスした状態の”i”です。日本人が聞き取れないのは後者です。

両者の違いは何かというと、まずは日本語で「い」の音を発音してみてください。舌の側面が緊張し力が入ると思います。こちらがネイティブが、めっちゃ言いたいことを強調したいときに使う”If”の”i”の音です。”If you say so,” という表現で例えると「もし、おまえがそういうなら、」という雰囲気の時にこのように発音されます。

逆に日本人が聞き取れない方の”i”は舌の両側がリラックスしており、日本語の母音でいうと「え」の音に近い舌の状態で発音されます。”If you say so,”という表現で例えると「まぁおまえがそういうなら、」くらいの時に使われます。

そして私たち日本人もそうですが日常生活では後者の表現の方が多いです。だからあなたは、英語ドラマで出てくる先頭の”If”が聞き取れないのです。

おすすめの記事